Sin duda, siempre se siente un poco adrenalina y hasta vértigo cuando terminamos nuestros estudios y queremos comenzar a trabajar de inmediato. En el caso de los traductores, muchos de ellos comienzan a trabajar en colaboración con colegas más experimentados antes de finalizar la carrera universitaria. Sin embargo, comenzar a trabajar por cuenta propia es un tema muy diferente.
A continuación, detallamos algunos consejos muy sencillos pero prácticos que pueden ayudar a los traductores más jóvenes a encontrar su camino laboral y a trabajar de manera más organizada.
TIP PRÁCTICOS EXPRÉS
Primeros consejos sobre la labor de traducción:
- Cotizar el proyecto de forma adecuada. Es mejor tomarse un tiempo extra para analizar el texto original y conocer sus dificultades. De esa forma se cotizará adecuadamente.
- Antes de hacer una modificación drástica en el texto original a través de la traducción, leer todas las veces que sea necesario para comprender. Solo de esta forma es posible traducir eficazmente.
- Nunca dejar de ser fiel al original. ¡El autor de ese texto científico, literario o técnico no quiere que se haga otra versión de él!
- Respetar las normas morfológicas y sintácticas de la lengua de llegada. Conservar la naturalidad y observar las tendencias de esta lengua.
- Tener en consideración el contexto. No es lo mismo traducir un catálogo que un manual o un texto de marketing.
- ¡Nunca hacerse amigo de los falsos amigos!
Primeros consejos para convertirse en un traductor profesional del siglo XXI:
- Ser organizado. Mantener el lugar de trabajo despejado, contar con la tecnología indispensable para trabajar (por ejemplo, una laptop). Registrar los detalles de cada proyecto,
- Convertirse en una pequeña empresa. Para calcular las tarifas es necesario conocer el rendimiento personal como traductor. Además, es importante mantener las finanzas claras. Si es necesario, contratar a un contador o gestor que colabore en esta última misión.
- Marketing de uno mismo. Es vital saber venderse. Hoy en día las redes sociales pueden ser la herramienta perfecta para hacerlo a través de una cuenta profesional.
- Siempre ser profesional. En cada labor y actitud, con el cliente y con los compañeros, en caso de trabajar en equipo.
- Hacer que la vida del cliente sea más fácil. El cliente necesita soluciones, no problemas adicionales. Por lo tanto, es necesario estar comunicados, pedir su opinión en algunos momentos y cumplir con las fechas establecidas.
- Continuar formándose. Hacer un posgrado o cursos y talleres para siempre estar al día con las novedades del mundo de la traducción.
CONCLUSIÓN
Comenzar a trabajar como traductor independiente y profesional necesita de tiempo y dedicación. Todo es posible con trabajo, sin dejarse amedrentar por las dificultades. Los traductores con más experiencia pueden ser esa luz en el camino que ilumina a los traductores noveles.
Asimismo, la organización y la constancia son dos grandes aliadas en el momento de ser la propia empresa. Los consejos mencionados anteriormente son tips útiles que es necesario personalizar, por lo que cada traductor le agregará sus preferencias para convertirse en un profesional de la traducción.
—
>> Te invitamos a asociarte a ENREDACCIÓN: INGRESÁ AQUÍ. Hacemos periodismo.